Hodina latiny popudila Berlusconiho noviny

Řím – Trochu současna chtěla vnést žákům do hodiny latiny profesorka Angela Di Nanniová v italském Trani, se zlou se ale potázala. Její věta Silvius Berlusconi minister primarius Italorum, in ius vocabitur corruptelae, fraudis et adulterationis accusatus, kterou měli studenti přeložit, se pranic nelíbila deníku Il Giornale, který patří Berlusconiho rodině. List kritizoval „exhumaci mrtvého jazyka za účelem hanobení ministerského předsedy“, jehož se pedagožka gymnázia v Trani nedaleko jihoitalského Bari údajně dopustila.

Ve větě narážela na to, že premiér má brzy stanout před soudem kvůli kauze Mediaset ohledně nabytí televizních práv touto společností ovládané Berlusconiho rodinou. Mediaset se prý vyhnula placení daní v Itálii a vytvořila černý fond k podplácení. Brzy se také má konat soud v případu Mills. Zde Berlusconi čelí obvinění, že zaplatil svému bývalému britskému právníkovi Davidu Millsovi za falešné svědectví ve dvou procesech úplatek 600 tisíc dolarů (asi 10,5 milionu Kč) z údajných tajných fondů, které vlastní právě Mediaset. Berlusconi stane před soudem díky rozhodnutí italského kasačního soudu, který počátkem října zrušil zákon zajišťující čtyřem nejvyšším představitelům státu beztrestnost v době výkonu funkce.

A ještě správný překlad dinanniovské věty pro nelatiníky: „Silvio Berlusconi, ministerský předseda Italů, bude předvolán soudci a obviněn z korupce, defraudace a falzifikace dokumentů.“

Vydáno pod